04«1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.»06

みちこのぽけもんにっき

連日頭の中はポケモンのことばかり。ポケモンが大好きな、にわかポケモン廃人のブログです。

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

category: スポンサー広告

cm --   tb --   page top

【韓国版W2】スーパーダブルトレイン乗車権GET! 

韓国版W2のサブウェイに結構挑戦してました。
ダブルトレインでクダリさん倒して、スーパーダブルトレインの乗車権げっとしました。

ビデオナンバー:30-44233-06327 (VSクダリさん)

vs하행情報 

シャンデラちゃんがHPぴこんぴこん状態で結構頑張りましたよw
シャンデラちゃんえらいよシャンデラちゃん←はい親バカですねw




↓バトルビデオに出てくるポケモン名とか技名とかの韓国語一覧です。

●サブウェイマスター→서브웨이마스터(ソブウェイマスト)
●クダリ→하행(ハヘン) ※ノボリ→상행(サンヘン)
●イワパレス→암팰리스(アリス)
●ギギギアル→기기기어르(キギギオル) 
※韓国語は語頭が濁らないので、「ギギギオル」ではなく「キギギオル」になります。
●エルフーン→엘풍(エプン)
●シャンデラ→샹델라(シャンデラ)
●技「まもる」→방어(バンオ)、直訳:防御
●技「おいかぜ」→순풍(スンプン)、直訳:追い風
●技「どくどく」→맹독(メンド)、直訳:猛毒
※バトル中は맹독 공격(メンド コンギョ)と表示されます。
맹독→猛毒、공격→攻撃で、直訳すると「猛毒攻撃」です。
●状態異常「どく」→독(ト
●技「ストーンエッジ」→스톤에지(ストンエジ)
●技「にほんばれ」→쾌청(クェチョン)、直訳:快晴
●技「ねっぷう」→열풍(ヨプン)、直訳:熱風
●特性「がんじょう」→옹골참(オンコチャ)、直訳:がんじょう
●道具「きあいのタスキ」→기합의띠(キハプェッティ)、直訳:気合の帯
●アイアント→아이앤트(アイエントゥ)
●技「てだすけ」→도우미(トウミ)、直訳:手助けする人、ヘルパー
●きのみ「オッカのみ」→오카열매(オカヨメ)
●ダストダス→더스트나(トストゥナ)

バトルビデオにでてないけどメンバーには入ってた子の韓国語名。
●メタグロス→메타그로스(メタグロス)
●ロトム→로토무(ロトム)
みちこのウォッシュロトムのNNは「세탁기(セタッキ)」です。
「세탁기」は韓国語で「洗濯機」です。

NNをつけていないポケモンは、進化させるとそのロムの言語の種族名になります。
つまりどういうことかというと・・・
たとえば、
日本産のランプラーを韓国ロムに送り、その韓国ロムでシャンデラに進化させると、名前が「シャンデラ」ではなく「샹델라」になります。
今回紹介したダブルバトルのメンバー、エルフーン、シャンデラ、メタグロス、ロトムのうち、ロトム以外はみんな日本産です。
ロトムは日本版でタマゴを受け取り、そのタマゴを韓国ロムに送って、韓国ロムで孵化させてNNをつけました。
タマゴから産まれた子の親は、タマゴを受け取った人ではなく、タマゴを孵した人になります。
スポンサーサイト

category: 韓国版ポケモンW2

thread: ポケットモンスターブラック2・ホワイト2 - janre: ゲーム

cm 0   tb 0   page top

포켓몬스터 화이트2 

※この記事は長いですよ※

ブログが更新できなかった時期の出来事をこれから書いていこうと思います。
まずはクリスマスプレゼントの

箱 

포켓몬스터 화이트2!

※パソコンによってはハングルが文字化けするかもしれません。ごめんなさい。 

はい、そうです。
韓国版のポケモンホワイト2です。
ちなみに
포켓몬스터 화이트2 とかいて、 
ポケモンスト ファイトゥ ツーと読みます。
多分ほんとはポケッモンスト ファイトゥ ツーなんでしょうけど、実際はポケモンスト ファイトゥ ツーってきこえます。
ポケモンの正式名称が「ポケモン」ではなく「ポケットモンスター」みたいなやつって日本と韓国だけかもしれませんね。

なぜ韓国語版なのか。
・・・知りません(え

父「クリスマスプレゼント何がいい?」
私「海外版のポケモンホワイト2」
父「はーい」

こんな会話があって、特に何語版とかは私言っていないんです。
多分英語版くるだろう、と思ってたら韓国語版でしたwww
あとあと父が言っていたのですが、
「日本人でハングル読める人あんまりいないから、となりから友達やら先輩やらからのぞかれても、作戦がバレなくていいんじゃない?」
とのこと。

ちなみに私は、ハングルがだいたい読めます。まだまだ曖昧なところが少しあるので、読めるよ!と断言はしきれませんw
ですが、読めるだけ(音がわかるだけ)で、意味はほとんどわかっていません←
~が、~は、~の、などの簡単な助詞と、少しだけ単語がわかる程度。
文章によってはちゃんと意味がわかりますが・・・
韓国語は日本語と読みが似ている単語が結構あるので、思ったよりなんとかなったりしますw

では、いろいろ画像等載せながらだらだら語ります。

めにゅーがめん 
メニュー画面ではなぜか英語表記w
日本のDSはメニュー画面とかでハングルが表示できないかもしれませんね。

タイトル画面KOREA 
でも、ゲーム起動すればちゃんと問題なくハングルで表記されます。
ちなみに動作は日本のDSでもまったく問題ありません。

主人公の名前や、ポケモンのニックネーム決めるときのキーボード。
こんなかんじになっています。
KOREA キーボード1 

こちらはパソコン風。
実際にパソコンでハングルを打つ場合、配列はこんなかんじです。
KOREA キーボード2

ちょっととびますよ。
ライバルとポケモンバトル!
미치코vs히히히로시
主人公名は미치코(みちこ)です。
ライバルの名前は・・・
はい、あなたの予想通りですw
히히히로시とかいて、「ひひひろし」と読みますwww

ポケモントレーナーの ひひひろしが
勝負を しかけてきた!
の韓国語版がこちら。
vs히히히로시 

ちなみに↑の読みと直訳ですが  
ポケモントレーナーノひry   
です。
韓国語と日本語って、語順がほとんど同じなんですよw
日本版の「ポケモントレーナーの」の最後の「の」にあたる部分は韓国では省略可能みたいです。
あと「~が」っていうやつ、まったく日本語と同じじゃね?!と思った方もいると思います。

「~が」にあたる助詞は「~가」のときと、「~이」のときがあります。
「~が」~の部分の最後の文字にパッチムがないときは「~가」、
パッチムがないときは「~이」になります。
パッチム?なにそれおいしいの?という方いらっしゃると思いますので、後日記事に書いときます。


Xボタン押したときにでてくるメニュー画面。
Xボタンメニュー 

読みを書くとこんなかんじ。
Xボタンメニュー 読みつき
図鑑→トガム、バッグはカバン・・・。似てますねw
ちなみにですが 가방(カバン)=鞄で、
バッグ、というかんじのやつが백(ペ)だったはず・・・。


ジムリーダー戦 カットイン集

미치코vs체렌 
チェレン→체렌(チェレン)

미치코vs보미카 
ホミカ→보미카(ポミカ)
※タチワキジム内のホミカちゃんのボーカル
「D!O!G!A!R!S!ドガース!」
は韓国版では
「P!O!K!E!M!ON!ポケモン!」
になっています。

미치코vs아티 
アーティ→아티(アティ)

미치코vs카밀레 
カミツレ→카밀레(カミレ)

미치코vs야콘 
ヤーコン→야콘(ヤコン)

미치코vs풍란 
フウロ→풍란(プンラン)

미치코vs사간 
シャガ→사간(サガン)

미치코vs시즈 
シズイ→시즈(シジュ)


http://www.youtube.com/watch?v=9Uh2vxk0g7Q
↑おまけです。韓国版ポケモンBW2のPVです。

category: 韓国版ポケモンW2

cm 2   tb 0   page top

プロフィール

ブログランキング

カテゴリ

アクセスカウンター

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

メールフォーム

最新トラックバック

リンク

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。